Eduarda
Aqui estão algumas expressões e ditados em inglês que podem ser úteis!

A picture is worth a thousand words. (Uma imagem vale mais que mil palavras.)
Better late than never. (Antes tarde do que nunca.)
Good things come to those who wait. (Quem espera sempre alcança.)
All good things must come to an end. (Tudo que é bom dura pouco.)
All that glitters is not gold. (Nem tudo que reluz é ouro: as aparências enganam.)
Don’t make a mountain out of a molehill. (Não há uma montanha em um grão de areia: não exagere.)
Fortune favours the brave. (A fortuna favorece o valente: quem não arrisca não petisca.)
Empty vessels make the most sound. (Vasilhas vazias são as mais sonoras: quem muito fala pouco sabe.)
A bad workman always blames his tools. (Um mal trabalhador sempre culpa as suas ferramentas: não culpe a ninguém sem razão.)
Every cloud has a silver lining. (Toda nuvem tem um fio de prata: sempre há algo bom no fim de tudo.)
Birds of a feather flock together. (Diga-me com quem andas que te direi quem és.)
Don’t count your chickens before they are hatched. (Não conte os seus pintinhos antes que são chocados: não conte vitória antes da hora.)
More haste, less speed. (Mais pressa, menos rapidez: a pressa é inimiga da perfeição.)
It’s no use crying over spilt milk. (Não adianta chorar o leite derramado: o que está feito, está feito.)
He who pays the piper calls the tune. (Quem paga o flautista pede o tom: quem paga, manda.)
Beauty is only skin deep. (Beleza não põe mesa.)
The early bird catches the worm. (Deus ajuda quem cedo madruga.)
Fools rush in where angels fear to tread. (Os bobos se metem onde os anjos têm medo de pisar.)
Familiarity breeds contempt. (A familiaridade cria desprezo.)
Haste makes waste. (A pressa é inimiga da perfeição.)
One man’s happiness is another man’s sadness. (Alegria de uns, tristeza de outros.)
Half a loaf is better than none. (Antes pouco do que nada.)
Better alone than in bad company. (Antes só do que mal acompanhado.)
Behind a great man there is always a great woman. (Atrás de um grande homem há sempre uma grande mulher.)
Barking dogs seldom bite. (Cachorro que late muito não morde.)
Only the wearer knows where the shoe pinches. (Cada um sabe onde o sapato aperta.)
Do not look a gift horse in the mouth. (Cavalo dado não se olha os dentes.)
Enjoy every moment because life is short. (Curta que a vida é curta.)
Grain by grain the hen’s stomach is full. (De grão em grão a galinha enche o papo.)
God is great. (Deus é grande.)
He who treads softly goes far. (Devagar se vai ao longe.)
A man is judged by the company he keeps. (Digas com quem andas e eu te direi quem és.)
Do as I say, not as I do. (Faça como eu digo e não como eu faço.)
Out in left field, é um expressão que vem de um dos jogos mais populares dos EUA, o Baseball. Significa ter idéias que não são normais, na verdade um pouco malucas. Ex: My friend is out in left field. (Meu amigo tem idéias estranhas / anormais.)
Throw a curveball, outra expressão que vem do Baseball. Significa surpreender alguém com uma situação difícil, complicada. Ex.: She really threw me a curveball! There goes all my planning! (Ela realmente me deixou em uma situação complicada! Lá se vão todos os meus planos.)
Get out of hand, imagine que você está dando uma festa (throwing a party) e de uma hora pra outra começa uma briga. Voa cadeira pra todo lado. Você pode dizer que a festa got out of hand, ou seja, saiu do controle.

(fontes:
http://www.englishexperts.com.br/2008/11/08/ditados-poupulares/
http://www.englishexperts.com.br/2008/03/13/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-vii/
http://www.englishexperts.com.br/2006/11/13/os-proverbios-fazem-parte-de-qualquer-idioma-conheca-alguns/
http://www.englishexperts.com.br/2007/02/09/nao-deixe-para-amanha-o-que-voce-pode-fazer-hoje/)


Hope that helped.
xoxo,
Eduarda.
2 Responses
  1. niflower Says:

    Hi Eduarda! Desculpe-me pela demora em retribuir-lhe a visita... Amei seu blog, conteúdo realmente útil! :) Go ahead!! Agora que estou mais adultinha não quero mais usar o nick diniflower... então mudei meu blog para: http://cybercultrix.wordpress.com; passa lá! Best regards!!


  2. Unknown Says:

    thanks for the translation of these expressions...................................................


Postar um comentário